ΧΑΝΣΕΛ και ΓΚΡΕΤΕΛ
ΧΑΝΣΕΛ και ΓΚΡΕΤΕΛ ΞΑΝΑΕΙΠΩΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΤΙΒΕΝ ΚΙΝΓΚ ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΣΗ ΜΟΡΙΣ ΣΕΝΤΑΚ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΦΗ ΤΣΙΡΩΝΗ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΚΛΕΙΔΑΡΙΘΜΟΣ
Όταν με ρώτησαν αν θα με ενδιέφερε να γράψω μια νέα εκδοχή του «Χάνσελ και Γκρέτελ», προσαρμόζοντας (χαλαρά) την ιστορία ώστε να εναρμονιστεί με τις εικόνες που είχε δημιουργήσει ο Μορίς Σέντακ για μια θεατρική διασκευή του παραμυθιού, ενδιαφέρθηκα. Όταν είδα με τα μάτια μου τις εικόνες, αποφάσισα να το προσπαθήσω. Ειδικά δύο απ’ αυτές μου μίλησαν: Η μία ήταν αυτή της κακιάς μάγισσας καβάλα στη σκούπα της, να σέρνει πίσω της το τσουβάλι με τα παιδιά που είχε αρπάξει . η άλλη, του διαβόητου ζαχαρόσπιτου που μεταμορφώνεται σε τρομερό πρόσωπο. Έτσι είναι στ’ αλήθεια το σπίτι, σκέφτηκα, ένας ακόλαστος κι αρρωστημένος δαίμονας, και δείχνει το αληθινό του πρόσωπο μονάχα όταν τα παιδιά γυρίζουν την πλάτη τους. Αυτό ήθελα να το γράψω! Για μένα ήταν η ουσία του συγκεκριμένου παραμυθιού και, στην πραγματικότητα, όλων των παραμυθιών: φωτεινό περίβλημα, σκοτεινός και φρικαλέος πυρήνας, γενναία και επινοητικά παιδιά. Από μια άποψη, γράφω για παιδιά σαν τον Χάνσελ και την Γκρέτελ ένα μεγάλο μέρος της ζωής μου. Υπάρχει επίσης και η επίδραση που ασκούσε πάνω μου προσωπικά ο κύριος Σέντακ, και όχι μόνο επειδή χρησιμοποίησα το χαριτωμένο στιχάκι του Είμαι η πραγματική Ρόζι / Και είμαι η Ρόζι η Πραγματική στο βιβλίο μου Ρόουζ Μάντερ, μια σκοτεινή ιστορία για μια κακοποιημένη γυναίκα που κατορθώνει να πιστέψει στον εαυτό της, αλλά και επειδή με έναν πολύ πραγματικό τρόπο (τύπου Ρόζι πραγματικό) μεγάλωσα με τον Μορίς Σέντακ. Βλέπετε, μια φορά κι έναν καιρό, πολύ παλιά, ένα πολύ νέο ζευγάρι, ο Στίβεν και η Τάμπιθα (αυτός ήταν είκοσι τριών, αυτή είκοσι δύο), απέκτησαν παιδιά, τα οποία φυσικά ζητούσαν παραμύθια – όχι μόνο το βράδυ, πριν από τον ύπνο, αλλά και όλη την ημέρα. Είμαι σίγουρος ότι η Τάμπι γνώριζε από πριν τη δουλειά του Σέντακ, εγώ όμως όχι. Με μάγεψαν οι ιστορίες του –φωτεινή επιφάνεια, σκοτεινή καρδιά… ή, μερικές φορές, το αντίστροφο– και οι Χάνσελ και Γκρέτελ του σπιτιού μας τις ζητούσαν ξανά και ξανά. Ο γιος μου λάτρευε τη Χώρα των τεράτων. Η κόρη μου ήθελε πάντα την ιστορία της Τζένι, του τεριέ στο υπαρξιστικό Higglety Pigglety Pop! Or There Must Be More to Life.1 Πριν γίνει τριών, είχε ήδη αρχίσει να 1 Σ.τ.Μ.: Σ ε ελεύθερη μετάφραση Όλα μαζί κι ανάκατα ή Δεν μπορεί να μην υπάρχει κάτι περισσότερο στη ζωή. Όπως και τα υπόλοιπα που αναφέρονται εδώ, παραμύθι γραμμένο και εικονογραφημένο από τον Μορίς Σέντακ. Το συγκεκριμένο δεν έχει μεταφραστεί στα Ελληνικά. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
το διαβάζει εκείνη σ’ εμένα. Αργότερα αποκτήσαμε τρίτο παιδί, και η δική του αγαπημένη ιστορία έγινε το Chicken Soup with Rice.2 Είμαι σίγουρος πως υπάρχουν εκεί έξω πολλοί μπέιμπι μπούμερ γονείς (κάποιοι μάλιστα μπορεί να διαβάζουν αυτές τις γραμμές) που με νιώθουν και που ίσως χαρούν έχοντας τώρα άλλο ένα θρεπτικό πιάτο Μορίς Σέντακ για να σερβίρουν στα εγγόνια τους. Ανέκαθεν με συνάρπαζαν τα παραμύθια με γερές δόσεις μαγείας και παιδικά στιχάκια, και μάλιστα σ' ένα μυθιστόρημά μου (το Παραμύθι) ενσωμάτωσα πολλά από αυτά, ανάμεσά τους την «Κοκκινοσκουφίτσα», το «Ο Τζακ και η φασολιά» και το «Κορίτσι με τις χήνες». Ακόμα και στο «Χάνσελ και Γκρέτελ» κάνω μια έμμεση αναφορά, όταν ο νεαρός ήρωάς μου χάνει τον δρόμο του στη στοιχειωμένη πόλη της Λίλιμαρ επειδή εξαφανίζονται τα ίχνη που άφησε πίσω του (βλ. ψίχουλα). Θα πείτε ότι ξέφυγα από την ιστορία που αφηγήθηκαν ο Γιάκομπ και ο Βίλχελμ Γκριμ – έτσι είναι και δεν απολογούμαι γι’ αυτό. Το μαγικό παπί που βοηθάει τα αδέρφια περνώντας τα στην απέναντι όχθη μιας λίμνης ή ενός ποταμού (στο πρωτότυπο περιγράφεται απλώς ως «μια μεγάλη υδάτινη έκταση») μου φάνηκε κάπως υπερβολικά από μηχανής θεός, οπότε το έβγαλα. (Το πιθανότερο είναι ότι θα το είχα αφήσει αν το είχε ζωγραφίσει ο κύριος Σέντακ, αλλά δεν το είχε ζωγραφίσει.) Άφησα, ωστόσο, το στιχάκι που όσοι από εμάς ξέρουμε το παραμύθι σίγουρα θυμόμαστε: Κρίτσι κρίτσι, ποντικάκι, ποιος μου τρώει το σπιτάκι; Μ’ άλλα λόγια, προσπάθησα ν’ αφήσω όλα τα καλά. Αναγνώστη, ελπίζω να απολαύσεις αυτή τη μικρή προσπάθειά μου να δώσω νέα πνοή σε μια παλιά ιστορία, και είμαι σίγουρος ότι θα απολαύσεις την τέχνη του Μορίς Σέντακ, που είναι φωτεινή απέξω και σκοτεινή από μέσα. Ή το αντίστροφο. – ΣΤΙΒΕΝ ΚΙΝΓΚ 2 Σ.τ.Μ.: Κοτόσουπα με ρύζι. Ούτε αυτό έχει μεταφραστεί στα Ελληνικά.
www.klidarithmos.grRkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTAxMA==